Особенности и опасности машинного перевода

С появлением интернета наша жизнь во многом стала проще – стало проще искать и делиться информацией, появились различные онлайн-сервисы, решающие наши проблемы, в том числе переводы текстов. В интернете существует огромное количество онлайн-помощников, осуществляющих моментальный перевод с любых языков мира. Сейчас трудно себе представить сервис, проще, чем онлайн-переводчик, однако не каждому известны все сложности и особенности его использования. Как правило, сервис представляет собой два интерактивных окна, в одном из которых вводится слово или фраза для перевода, а во втором появляется результат. Все выглядит предельно просто, однако если бы использование такого сервиса всегда приводило к идеальному переводу, то существование переводческих бюро по всему миру было бы не нужно.

На самом деле всё не так просто и логично как кажется на первый взгляд. Перевод – это достаточно сложный процесс, для которого возможностей искусственного интеллекта явно недостаточно. Автоматический машинный перевод не в состоянии отражать даже простых лингвистических конструкций. Правильный перевод можно получить, если использовать отдельные слова, при этом значение слова может не совпадать со смыслом переводимого текста, поэтому назвать его полноценным невозможно. Переводить документы и художественные произведения нужно только с помощью профессиональных переводчиков.

Специалисты Центра переводов оперативно и качественно осуществят перевод всех видов письменных переводов любой сложности.

Подробную информацию о стоимости услуг, пожалуйста, уточняйте у специалистов Центра, на сайте или по телефону: (812) 318-04-29.

Дата публикации: 11.02.2014