Художественный перевод

Художественный перевод

Для осуществления качественного перевода недостаточно идеального знания языка. Одним из самых сложных переводов является художественный, так как для его выполнения необходимо не только понять и дословно перевести текст, но и передать стилистику автора.

Особенности перевода художественного текста

  • Специалисту, осуществляющему перевод текста, важно понимать языковую специфику, менталитет автора.
  • Необходимо обращать внимание на фразеологизмы и прочие выражения, которые свойственны определенному народу, и находить соответствия в другом языке.
  • Художественный перевод редко делается дословным, поскольку так потеряется вся красота произведения.

Выполнение художественного перевода в Центре переводов

В случае необходимости перевода художественного текста, следует довериться профессионалам. Специалисты Центра быстро и качественно выполнят перевод с сохранением стилистических особенностей произведения.

Подробную информацию уточняйте у специалистов Центра или по телефону: (812) 318-04-29.